学术动态

王雪:读英译版《脑心同治论》有感

发布时间:2024-06-18作者:王雪来源:文学与教育学院编辑:钟亚琼

编者按:2024年6月14日下午,一场师生读书心得分享会在陕西国际商贸学院的尚勤楼会议室召开。分享会聚焦于赵步长、伍海勤教授编著的《脑心同治圆百岁梦》这部中医药科学文化科普著作的英文版,师生畅谈读书心得,接续交流见领悟、引共鸣。会议由该书主译张瑞华副教授主持,旨在通过科研与教学、教与学的深度融合,深入领略中医药科学文化魅力,探讨推动中医药科学文化国际传播。特将主要交流师生与主要观点在《陕西国际商贸学院校园网学术动态栏目》陆续发布,供读者鉴赏指正。

文学与教育学院英语ZB2301班学生王雪

作为一名专升本学生,在读完《脑心同治论》译注之后,我深深感到在当今时代,英语专业的发展正趋向于“英语+复合型人才”的发展趋势,即英语专业毕业生也不再只是局限于成为一名英语教师。由于我之前的学校更多地侧重于英语教师培训,我如今更渴望将我的英语专业知识和中医药文化相结合,用英语讲好中国故事,助力优秀文化共同迈向国际舞台。陕西国际商贸学院,这所以医药专业为特色的本科大学,正是我实现这一梦想的理想平台。我希望能够运用我所学的英语专业知识,将我们博大精深的传统医药学推向国际舞台。

在译著中,译者在翻译“步长心脑血管胶囊”这样的药品名称时,采用了“Bu Chang Xin Nao Xue Guan Capsule”这样的方式,既保留了汉语拼音的特色,又融入了英文的规范表达,更具中国特色和文化韵味。这样的翻译方式有助于让更多的外国人了解并认同我们中国的传统药学文化。

随着我国对外国友人的144小时免签政策的实施,越来越多的国际友人来到中国,探寻我们的文化。这正是我们利用英语传播文化的绝佳机会。我们不仅要打破传统的学习模式,更要将英语学习转化为一种技能的提升,从而增强我们的专业技能知识。这将为我们的未来就业提供更广阔的选择空间,不再仅仅局限于英语教师这一职业。

我的分享到此结束,感谢大家的耐心聆听。希望我们能够共同努力,将中国文化推向世界,让世界更加了解中国。谢谢大家!

联系我们
陕西省西安市西咸新区沣西新城大学园统一西路35号
029-33813555,33814555
关注我们
Copyright 2024 陕西国际商贸学院  |  All Rights Reservde 信息化中心  | Technical support 陕ICP备05005892号      工信部备案公众查询系统